Martin Abrisketa: “El euskera fue una lengua doblemente secreta”

Martin AbrisketaLa lengua de los secretosLa Lengua de los secretos, publicada por Roca Editorial, es la primera novela del bilbaíno Martín Abrisketa. La historia, de anclaje familiar, relata la infancia rota de cuatro niños. Ambientada en los años de la guerra civil, describe un paisaje, dominado por la minería, que ya no existe, y remueve los recuerdos de unos tiempos muy difíciles. “Para mí escribir esta novela ha sido una catarsis”, confiesa el autor.

Habla de las experiencias de su padre y sus tíos, pero el libro traerá recuerdos a muchos lectores porque todo aquello conformó una vivencia colectiva, ¿no?

Desde luego. Aunque lo que espero es que esta novela les anime a compartir sus propias historias. Durante el proceso de documentación, comprendí que muchos de nuestros mayores, tal vez la mayoría, no han compartido los detalles de lo que les ocurrió prácticamente con nadie, en muchos casos ni siquiera con sus familias. Pero necesitan contar, ser escuchados, sacar de dentro el sufrimiento que llevan clavado desde hace ochenta años.

La novela arranca poco antes del advenimiento de la República y se extiende hasta 1938. Sabemos lo que representaron aquellos años, pero la narración toma el punto de vista de un niño y tamiza, por tanto, el dolor.

Es que para mi padre la guerra fue una aventura, jugó con ella, se creía un soldado, del mismo modo que otros niños se creen un indio o un vaquero. Imaginaba que no había enemigo que pudiera con él, y esa perspectiva, aunque no le alejó del hambre ni del peligro, le protegió del miedo. De pequeño, al escucharle contar sus peripecias, yo pensaba que mi padre era Tom Sawyer, o quizá un héroe más importante todavía, como Peter Pan. Ahora sé que no lo es. Es todavía más importante que ellos: es mi aita. Más que nunca.

Ese punto de vista dota a la historia de un estilo -cercano al realismo mágico- que ha hecho que le emparenten con autores como Ignacio Aldekoa o Bernardo Atxaga. ¿Cómo se siente al ser comparado con autores tan relevantes?

Abrumado. Porque creo que Bernardo Atxaga está en la génesis de La lengua de los secretos. Leyéndole, supe que mi tierra, mi infancia, era un lugar donde podía suceder cualquier cosa. Era un escenario de película.

¿Qué importancia tiene el euskera en la novela? ¿Fue, de algún modo, la lengua de los secretos?

El euskera fue durante muchos años una lengua de los secretos, un código empleado para que otros, quien fuera, no entendieran lo que se decía. Además fue una lengua prohibida, y por tanto, doblemente secreta. En la novela, el euskera actúa como una metáfora, pues secretos inconfesados son también los que traslado a mi padre a través de alguno de los capítulos. En este sentido, La lengua de los secretos va más allá del idioma, es la propia comunicación, la necesidad de expresarse, la ruptura del silencio.

Partekatu albiste hau: Facebook Twitter Pinterest Google Plus StumbleUpon Reddit RSS Email

Erlazionatutako Albisteak

Utzi zure Iruzkina